GÂNDURI


Revista "Gândirea", Anul XV, Nr.3, Martie 1936

Traducere din limba arabă de EMIL MURACADE

  Lăsati-mă să dorm fiindcă s'a imbătat sufletul meu de dragoste.
   Lăsati-mă să mă odihnesc fiindcă s'a săturat sufletul meu de zile si de nopti. Aprindeti lumânări si cădelnite împrejurul meu, scuturati frunzele trandafirului si narcisului pe capul meu, si spălati părul meu cu nard. Vărsati parfumuri pe picioarele mele; pe urmă uitati-vă si cititi ce scrie mâna mortii pe fruntea mea.
   Lăsati-ma cufundat în bratele somnului, fiindcă s'au plictisit pleoapele mele de această trezire. Cântati din chitare si lăsati sunetul strunelor argintii să se legene în auzul meu. Umflati cimpoaie si fluere, teseti din fredonarea lor dulce încredere în inima mea grăbită spre nemiscare.
   Veseliti-vă cu cântece; din sensurile lor magice să-mi întindeti un asternut pentru sentimentele mele. Pe urmă, priviti raza sperantei în ochii mei.
   Stergeti-vă lacrimile, prieteni ai mei. Pe urmă ridicati capetele voastre cum ridică florile coroanele lor la apropierea zorilor.   Priviti mireasa mortii stand ca o coloană de lumină intre patul meu si haos... tineti-vă suflarea si fiti atenti o clipă si auziti cu mine fâlfâitul aripilor ei albe.
   Veniti si luati-vă dela mine rămas bun. O! neamul meu. Sărutati fruntea mea cu buze zâmbitoare, atingeti buzele mele cu genele voastre si sărutati genele mele cu buzele voastre.
   Apropiati pe copii de patul meu si lăsati-i să atingă gâtul meu cu degetele for fine si trandafirii. Apropiati bătrânii ca să binecuvânteze fruntea mea cu degetele lor ofilite si reci. Lasati fetele vecinilor să se apropie si să vadă umbra lui Dumnezeu în ochii mei si să audă ecoul fredonării vesniciei grăbit cu suflările mele.


DESPĂRTIREA

 

  Iată-mă, am juns în varful muntelui si sufletul meu înnoată in haosul libertătii si al aerului bun.
   O! neamul meu. Am ajuns departe, s'a ascuns de vederea mea fruntea dealurilor dincolo de ceată. Si fundul văilor s'a umplut cu mări de liniste. S'au sters drumurile si ulitele cu palmele uitărei, s'au pierdut dealuri, păduri si câmpuri, unde mor fantomele albe ca norii primăverii, galbene ca razele soarelui si rosu ca si crepusculul.
   S'au zbuciumat cântările valurilor mării ; cântecul pâraielor a pierit in câmpie si vocile ridicate din câmpie s'au linistit. Acum am inceput să aud numat cântecul eternitătii, potrivit cu firea sufletului.


ODIHNA

 

  Desbrăcati-ma de vesmântul de in si înfăsurati-mă în foi de crin.
   Luati rămăsitele pământesti ale corpului meu din sicriul de fildes si întindeti-le pe perne de flori, de portocali si de lămâi. Să nu ma jeliti. O! neamul meu, si cântati cântecul tineretii si fericirii. Să nu plângi, fata câmpiilor,ci veseleste-te cu cântece din zile de seceris si de culesul viilor.
   Să nu acoperiti pieptul meu cu oftări si suspine, ci zugrăviti cu degetele voastre pe el, simbolul dragostei si semnul veseliei.
   Să nu supărati linistea văzduhului cu vrăjitorie si magie, ci să lăsati inimile voastre să se veselească cu cântecul existentei si al eternitătei.
   Să nu vă îmbrăcati în doliu pentru mine, ci să vă îmbrăcati cu alb ca să vă veseliti cu mine si să nu vorbiti despre plecarea mea cu suspine, ci închizându-vă ochii, mă vedeti între voi acum, mâine si poimâine.
   Intindeti-ma pe ramuri cu frunze, ridicati-mă pe umeri si duceti-ma încet in pădurea singuratecă.
   Să nu ma duceti la cimitir, fiindcă înghesuiala îmi turbură odihna, sgomotul oaselor si craniilor fură linistea somnului meu.
   Duceti-ma în pădurea de brazi si săpati-mi un mormânt în locul unde cresc viorelele.
   Săpati-mi un mormânt adânc ca să nu-mi desgroape suvoaiele oasele mele, un mormânt larg ca să vină fantomele noptilor si să sadă lângă mine.
   Desbrăcati-ma de aceste haine si scoborîti-mă gol în pământ... puneti-mă, încet si în liniste, pe pieptul mamei mele.     Acoperiti-mă cu tărână si la fiecare aruncătură puneti un pumn de seminte de crin si de iasomie; să incolteasca pe mormântul meu sugând seva corpului meu, să crească răspândind în aer mirosul inimii mele, să inalte ridicând, în fata soarelui, tainele odihnei mele si să se legene cu zefirul aducând aminte trecătorului din drum, de înclinările mele si de visurile mele cele vechi.
   Luati-mă acum, O! neamul meu. Lăsati-ma singur si mergeti cu pasi înceti ca si cum ar trece linistea prin văile goale.
   Lăsati-mă singur si împrăstiati-vă încet, asa cum se împrăstie florile de măr când le scutură suflarea de vânt a lui Aprilie.
   Intoarceti-vă acasă si veti găsi acolo ce nu-mi poate lua moartea nici mie nici vouă. Părăsiti acest locas. Pe cine căutati a ajuns departe, departe de această lume.

 

Jubran Kahlil Jubran (Kahlil Gibran)

Gandirea, Anul XV, Nr.3, Martie 1936

 

 

/ /
INAPOI LA PAGINA ROMÂNIEI NATIONALISTE