Revista
"Gândirea", Anul XV, Nr.3, Martie 1936
Traducere
din limba arabă de EMIL MURACADE
Lăsati-mă să dorm fiindcă s'a imbătat sufletul meu de dragoste.
Lăsati-mă să mă odihnesc fiindcă s'a săturat
sufletul meu de zile si de nopti. Aprindeti lumânări si cădelnite
împrejurul meu, scuturati frunzele trandafirului si narcisului pe
capul meu, si spălati părul meu cu nard. Vărsati
parfumuri pe picioarele mele; pe urmă uitati-vă si cititi ce scrie
mâna mortii pe fruntea mea.
Lăsati-ma cufundat în bratele somnului, fiindcă s'au
plictisit pleoapele mele de această trezire. Cântati din chitare
si lăsati sunetul strunelor argintii să se legene în auzul meu.
Umflati cimpoaie si fluere, teseti din fredonarea lor dulce încredere
în inima mea grăbită spre nemiscare.
Veseliti-vă cu cântece; din sensurile lor magice să-mi
întindeti un asternut pentru sentimentele mele. Pe urmă, priviti
raza sperantei în ochii mei.
Stergeti-vă lacrimile, prieteni ai mei. Pe urmă
ridicati capetele voastre cum ridică florile coroanele lor la
apropierea zorilor. Priviti mireasa mortii stand ca o
coloană de lumină intre patul meu si haos... tineti-vă suflarea
si fiti atenti o clipă si auziti cu mine fâlfâitul aripilor ei
albe.
Veniti si luati-vă dela mine rămas bun. O! neamul meu.
Sărutati fruntea mea cu buze zâmbitoare, atingeti buzele mele cu
genele voastre si sărutati genele mele cu buzele voastre.
Apropiati pe copii de patul meu si lăsati-i să atingă
gâtul meu cu degetele for fine si trandafirii. Apropiati bătrânii
ca să binecuvânteze fruntea mea cu degetele lor ofilite si reci.
Lasati fetele vecinilor să se apropie si să vadă umbra lui
Dumnezeu în ochii mei si să audă ecoul fredonării vesniciei grăbit
cu suflările mele.
DESPĂRTIREA
Iată-mă, am juns în varful muntelui si sufletul meu înnoată in
haosul libertătii si al aerului bun.
O! neamul meu. Am ajuns departe, s'a ascuns de vederea
mea fruntea dealurilor dincolo de ceată. Si fundul văilor s'a
umplut cu mări de liniste. S'au sters drumurile si ulitele cu
palmele uitărei, s'au pierdut dealuri, păduri si câmpuri, unde
mor fantomele albe ca norii primăverii, galbene ca razele soarelui
si rosu ca si crepusculul.
S'au zbuciumat cântările valurilor mării ; cântecul
pâraielor a pierit in câmpie si vocile ridicate din câmpie s'au
linistit. Acum am inceput să aud numat cântecul eternitătii,
potrivit cu firea sufletului.
ODIHNA
Desbrăcati-ma de vesmântul de in si înfăsurati-mă în foi de
crin.
Luati rămăsitele pământesti ale corpului meu din
sicriul de fildes si întindeti-le pe perne de flori, de portocali
si de lămâi. Să nu ma jeliti. O! neamul meu, si cântati cântecul
tineretii si fericirii. Să nu plângi, fata câmpiilor,ci
veseleste-te cu cântece din zile de seceris si de culesul viilor.
Să nu acoperiti pieptul meu cu oftări si suspine, ci
zugrăviti cu degetele voastre pe el, simbolul dragostei si semnul
veseliei.
Să nu supărati linistea văzduhului cu vrăjitorie si
magie, ci să lăsati inimile voastre să se veselească cu cântecul
existentei si al eternitătei.
Să nu vă îmbrăcati în doliu pentru mine, ci să vă
îmbrăcati cu alb ca să vă veseliti cu mine si să nu vorbiti
despre plecarea mea cu suspine, ci închizându-vă ochii, mă
vedeti între voi acum, mâine si poimâine.
Intindeti-ma pe ramuri cu frunze, ridicati-mă pe umeri
si duceti-ma încet in pădurea singuratecă.
Să nu ma duceti la cimitir, fiindcă înghesuiala îmi
turbură odihna, sgomotul oaselor si craniilor fură linistea
somnului meu.
Duceti-ma în pădurea de brazi si săpati-mi un mormânt
în locul unde cresc viorelele.
Săpati-mi un mormânt adânc ca să nu-mi desgroape
suvoaiele oasele mele, un mormânt larg ca să vină fantomele
noptilor si să sadă lângă mine.
Desbrăcati-ma de aceste haine si scoborîti-mă gol în
pământ... puneti-mă, încet si în liniste, pe pieptul mamei mele.
Acoperiti-mă cu tărână si la fiecare aruncătură puneti un pumn
de seminte de crin si de iasomie; să incolteasca pe mormântul meu
sugând seva corpului meu, să crească răspândind în aer mirosul
inimii mele, să inalte ridicând, în fata soarelui, tainele
odihnei mele si să se legene cu zefirul aducând aminte trecătorului
din drum, de înclinările mele si de visurile mele cele vechi.
Luati-mă acum, O! neamul meu. Lăsati-ma singur si
mergeti cu pasi înceti ca si cum ar trece linistea prin văile
goale.
Lăsati-mă singur si împrăstiati-vă încet, asa cum
se împrăstie florile de măr când le scutură suflarea de vânt a
lui Aprilie.
Intoarceti-vă acasă si veti găsi acolo ce nu-mi
poate lua moartea nici mie nici vouă. Părăsiti acest locas. Pe
cine căutati a ajuns departe, departe de această lume.
Jubran
Kahlil Jubran (Kahlil
Gibran)
Gandirea,
Anul XV, Nr.3, Martie 1936